Making the Bible French

De la fin du XIIIe siècle jusqu’aux premières décennies du XVIe, la Bible historiale de Guyart des Moulins a été la traduction préférée de la Bible en français. Enrichissant sa traduction par moyen des techniques empruntées à l’étude scolastique, à la prédication vernaculaire et à la fiction, Guyart a produit l’un des textes de langue française les plus répandus de la fin du Moyen Âge.

Making the Bible French étudie comment la voix narrative à la première personne du traducteur raconte les choix de traduction selon les réactions anticipées de son lectorat et comment elle présente le texte biblique comme un objet de dialogue avec ses lecteurs. Il examine les stratégies que le traducteur emploie pour aider à visualiser les histoires bibliques et pour encourager l’identification avec certains personnages et la pratique d’une lecture patiente et autoréflexive. Enfin, il retrace comment la tradition manuscrite de la Bible historiale adapte la Bible pour chaque lecteur et lectrice, défiant ainsi les idées modernes de la Bible, de la canonicité et de la traduction.

https://wordery.com/making-the-bible-french-jeanette-patterson-9781487508883/FR?currency=EUR&gtrck=true&gclid=CjwKCAiAjoeRBhAJEiwAYY3nDP_j0a8sVfK3xzE6kajqTTRKSIt170808ewR_zX2eQJzgHLX2sbcVBoCroAQAvD_BwE